«Стиль»

Дополнительные услуги

admin

19.09.2016

Услуги

  • Апостиль. Легализация документовЛегализация документа — придание ему юридической силы на территории другого государства; подтверждение полномочий, подлинности подписей, а в некоторых случаях, печати или штампа должностного лица, выдавшего документ.Документы, не требующие консульской легализации:
    — дипломатические или консульские документы;
    — документы, относящиеся к коммерческим или таможенным операциям (договоры поставки, доверенности на совершение сделок перемещение товаров через границу и т.п.).

    Существует два вида легализации: Апостиль и консульская легализация.

    Апостиль

    Проставление штампа «Апостиль» применяется в случаях, если страна, для отправки в которую предназначается документ (страна назначения), является участником Гаагской конвенции 1961 г., отменяющей требования легализации официальных иностранных документов, и осуществляется в Главном Управлении Федеральной Регистрационной Службе по г. Москве.

    • Гаагская конвенция 1961г.
    • Список стран-участниц Гаагской конвенции 1961г.

    Не требуется проставление апостиля в страны, с которыми заключен договор о правовой помощи, предусматривающий действие документов, изготовленных или засвидетельствованных учреждением или специально на то уполномоченным лицом и скрепленных гербовой печатью без какого-либо специального удостоверения.

    • Список государств-участников Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам
    • Список государств, с которыми Российская Федерация заключила договоры о правовой помощи, предусматривающие отмену легализации

    Консульская легализация

    Консульская легализация документов в Министерстве Юстиции РФ, Департаменте Консульской службы Министерства Иностранных Дел РФ и консульстве страны назначения требуется, если страна не является участницей Гаагской конвенции отменяющей требования легализации документов, и нет договора о правовой помощи.

  • Нотариальное заверение переводаНотариальное заверение переведенного документа требуется, обычно, для предоставления в официальные органы РФ, и осуществляется путем заверения подлинности подписи переводчика нотариусом. В некоторых случаях подобное заверение документов необходимо для предоставления в компетентные органы других стран. Например, нотариальное заверение перевода на иностранный язык согласия на выезд ребенка за границу предоставляемое одним или обоими родителями, подписи которых также заверяются нотариально
Читайте также:  Технический перевод

Related Posts

Технический перевод

admin

19.09.2016

Услуги

Технический перевод – одна из разновидностей письменного перевода узкого, углубленного направления. Ее специфику можно пояснить на следующем примере. Владение прочным базовым уровнем знаний, достаточным для перевода общей направленности, подобно опытному водителю. Он может безопасно водить машину, соблюдая все правила, читал руководство, может поменять колесо при проколе и даже справиться с мелкими поломками. Но когда машина […]

Read More

Перевод и локализация сайтов

admin

19.09.2016

Услуги

Перевод сайтов – передача информации содержащейся на сайте средствами другого языка (в том числе инструментов навигации, пунктов меню, кнопок, видеопрезентаций). Локализация сайтов – такой перевод сайта, при котором посетители воспринимают содержимое сайта, как написанное носителем языка. Перевод сайта является одним из этапов локализации сайта. Бюро переводов «Стиль» поможет вам преодолеть все границы в мире. Хотите […]

Read More

Заказ авиабилетов

Поиск отелей

Мы на фейсбуке



Top.Mail.Ru